Pues resulta que los chicos de MS, han creado unos foros públicos para que los usuarios (o sea nosotros), les demos recomendaciones de cómo traducir tal o cual término. Lo único que necesitas es una cuenta Passport, y registrarte en su sitio web:

http://members.microsoft.com/wincg/mtcf_home.aspx?s=1&langid=1354

El interfaz que presenta el sitio es sencillo y fácil de usar. Actualmente hay una lista de 60-70 términos que quieren revisar para la próxima versión de BOL (la del Service Pack2).
Me parece una idea muy buena para mejorar la calidad de las traducciones técnicas de SQL Server; anteriormente estas oportunidades estaban limitadas a reducidos grupos de personas (generalmente beta-testers, MVPs, MCTs, etc.).
A continuación copio/pego un extracto del contenido de la newsletter publicada en MSDN-Flash:

Bienvenido al sitio Microsoft Terminology Community Forum para español.

Este foro MTCF se dirige a todos los hablantes de español que desean participar en la creación y mejora de la terminología en español utilizada en la interfaz de usuario de Microsoft SQL Server.

Gracias a este foro, podrás comunicarte directamente con nosotros. Comparte tus comentarios y sugerencias para ayudarnos a utilizar la terminología técnica que mejor se adapte a la interfaz de Microsoft SQL Server en español.

Únete al foro MTCF

Inicio de sesión: Haz clic aquí para obtener acceso al foro MCTF (Microsoft Terminology Community Forum) para SQL Server. Este sitio está en inglés. Por medidas de seguridad, se te indicará que uses tu Windows Live ID cuando inicies sesión por primera vez. Asimismo, deberás registrarte. Para ello, simplemente has de elegir un alias o nombre para mostrar (display name). Este nombre es el que se mostrará a los demás miembros del foro y servirá para identificar tus sugerencias, así como para calcular el total de sugerencias por participante. Cuando te registres, lee atentamente las condiciones de uso Microsoft.com Terms of Use (en inglés), así como las normas de conducta Guidelines and Rules of Conduct (en inglés). A continuación, haz clic en “I Agree” en la página de registro.

 

Envía tus sugerencias de traducción al foro MTCF para español

Una vez completado el registro, podrás consultar las traducciones propuestas para cada término. Si estás de acuerdo con la traducción propuesta, no es necesario que hagas nada. Si, por el contrario, deseas proponer otra traducción distinta, escribe tu sugerencia. Asimismo, tienes la posibilidad de añadir un comentario explicando tu elección y el motivo por el cual crees que tu sugerencia es la más acertada. 

Calendario

A partir del 26 de enero de 2007 empezaremos a revisar, seleccionar y bloquear los términos. La lista  de términos permanecerá abierta para vuestras sugerencias y comentarios hasta el día 9 de marzo de 2007.

Bueno, creo que se nos van acabando las escusas para instalar versiones de BOL en inglés, o cuanto menos no podremos decir… “es que hay términos que están mal traducidos, y tal, y tal…”. No quiere decir que ahora la pelota esté en nuestro tejado, pero si podemos aportar un poquito de nuestro esfuerzo para mejorarlo para mejorar su contenido… 

0 Shares:
Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

You May Also Like
Leer más

Autenticación Integrada en Azure Database con SSIS

En muchos escenarios se nos presenta la necesidad de usar autenticación integrada para acceder a los orígenes de datos necesarios para alimentar nuestro sistema analítico. Con el uso cada vez más extendido de Azure, como al menos parte de nuestra infraestructura, algunos de estos orígenes van a estar alojados en bases de datos en Azure. En este caso vamos hablar de un error real que hemos tenido en la configuración y uso de la autenticación integrada contra bases de datos Azure con SSIS.